Revistă print și online
Îmi construiesc timpul
Prin a culege flori
Și a arunca buruienile.
Îmi construiesc timpul
Prin a culege fructe
Și a arunca tot ce e rău
Și vechi
Și stricat.
Acest timp mă va aduce mai aproape
De moarte
Și de Dumnezeu
Și de Paradis.
Din volumul Das literarische Werk: Lyrik de Kurt Schwitters (Deutscher Taschenbuch Verlag, 2005), ed. Friedhelm Lach. Poemul I build my time datează din 1946 (vezi: Gedichte aus England, p. 157).
Traducere din originalul englez de Paul-Daniel Golban.
Kurt Schwitters (1887–1948) a fost un pictor, sculptor și scriitor german, cunoscut îndeosebi pentru colajele dadaiste și pentru crearea unui curent artistic propriu numit Merz (de la substantivul kommerz). A fost o figură importantă în arta secolului al XX-lea. Poemul său, Ursonate, a fost creat între 1922 și 1932 și reprezintă o capodoperă a poeziei sonore. În timpul invaziei naziste este nevoit să părăsească Norvegia (unde găsise refugiu) și să fugă în 1940 în Marea Britanie, unde își va petrece ultima parte din viață. Poemul de față datează din această perioadă.
Absolvent al Facultății de Litere, Universitatea "Babeș-Bolyai", Cluj-Napoca, specializarea norvegiană-engleză, cu un master în literatură comparată, în prezent student al Școlii Doctorale. Bursier al Școlii de vară a Universității din Bergen și al Universității din Oslo. Preocupat de cercetarea cantitativă despre traducerea literaturii norvegiene în spațiul românesc în secolul al XXI-lea.